Projets Récents

Une passion pour l'écriture, la stylistique et la communication

Faites défiler la page pour découvrir une sélection de projets récents dans de domaines différents, ainsi qu'un résumé de mon expérience en tant que formatrice en langues.

Projets de traduction commerciale choisis

Friche la Belle de Mai
Friche La Belle de Mai: an Urban Laboratory sous-titres pour un court-métrage sur l'histoire du centre culturel marseillais (2020)
A Day at La Friche sous-titres pour un court-métrage qui documente une journée typique à La Friche (2020)
“La Friche in English” guide et historique, disponible ici, ici, ici (2020)
Dossiers de presse, dépliants et autres textes pour des expositions de photographie (2019)

Nidium
Livre blanc et communications pour un startup d'application mobile (2017)

JPD Systems, LLC
Ouvrages de recherche pour revues de sciences sociales dans les domaines de la linguistique, l'histoire et l'anthropologie (2012-2016)

Traductions littéraires choisies

Bandes dessinées et romans graphiques
Traductions sur commande pour des maisons d’éditions, titres choisis :
The Princess of Clèves de Claire Bouilhac et Catel (Europe Comics, 2019)
Almost by Manu Larcenet (Les Rêveurs, 2018)
Microcosm by Manu Larcenet (Les Rêveurs, 2018)
The Marvelous Adventures of McConey de Lewis Trondheim (Europe Comics, 2018)
The Kingdom de Benoît Feroumont (Europe Comics, 2017)
Back to Basics (Tomes 1 à 5) et Ordinary Victories (Tomes 3 à 4) de Manu Larcenet (Europe Comics, 2016)
The Ark de Stéphane Levallois (Humanoids, Inc., 2016)
Notre Dame (Vols 1-2) de Robin Recht et Jean Bastide (Glénat, 2016)
Bearskin de Zidrou et Oriol (Europe Comics, 2015)

Drunken Boat
“I Was Robert Smith,” nouvelle de Daniel Bourrion (2017, accompagné d'une note de traductrice)

Words Without Borders International Graphic Novels Issue
“Flapflap Blues” de Mazen Kerbaj (2016)
“Osama” de Maximilien LeRoy et Soulman (2015, accompagnée d'une note de traductrice)
Mean Folk d'Étienne Davodeau (2013)

Formation en langues

Université Aix-Marseille (Aix-en-Provence, 2019-présent)
– Anglais pour la recherche en sciences sociales, Master Psychologie Clinique
– Traduction thème (français-anglais) pour la License du Département d’études du monde anglophone
– TD de littérature pour la License du Département d'études du monde anglophone (théâtre américain du XXe siècle ; littérature américaine du XIXe)

Institut Américain Universitaire (Aix-en-Provence, 2018-2020)
– Français pour débutants, niveau License
– Traduction littéraire, niveau License
– Séminaire sur le roman graphique, niveau Master

Alliance Française de Chicago (2014-2015)
– Cours de français langue étrangère pour enfants et adultes

Computer Systems Institute (Chicago, 2012-2013)
– Cours d’anglais de tous niveaux
– Écriture professionnelle
– Anglais des affaires

Français
%d blogueurs aiment cette page :